Chicken Soup for the soul(英語版) 心のチキンスープの和訳、感想|You are a Marvel 君たちは偉大だ。

Chicken Soup for the soul(英語版) 心のチキンスープの和訳、感想
勝手に和訳したので、正確かどうかはわかりません。

「You are a Marvel 君たちは偉大だ。」

私たちが住む世界は刻一刻と新しく、宇宙のどこかで起こる事象は唯一のものであり、二度と再現されません。
 私たちは子供たちに何も伝えられるのでしょうか?私たちは子供たちに、2+ 2は4で、フランスの首都はパリというごくあたりまえの事は教えることはできます。

 ところで、私たちは、いつ、子供達自身が何ものであるのかを子供たちに教えるべきでしょうか?
 私たちは 子供達それぞれに言うべきでしょう。
 子供たち自分自身が何者であるのか知っているのでしょうか?

(まだ和訳中です。)

関連リンク
chicken soup for the soul(心のチキンスープ)の感想、翻訳、ねたばれの和訳、直訳のまとめ

  1. 心のチキンスープの和訳Chicken Soup for the soul、感想|贈り物(たまたま同じバスに乗り合わせた乗客の心通う贈り物です) The Gift(英語)、Risking リスク(障害のおそれ)
  2. chicken Soup for the soul(英語版) 心のチキンスープの和訳、感想|You are a Marvel 君たちは偉大だ。
  3. Chicken Soup for the soul(英語版) 和訳 心のチキンスープの感想2|A Brother Like That:彼がしたように、Follow Your Dream :あなたの夢に続け(夢を追い続けろ)
  4. 感動したい本、癒されたい方、心のチキンスープ、Chicken soup for the soul 感想 3|なにげない行動(あたりまえの行動)から、A simple Gesture
  5. 心のチキンスープの和訳、感想、二人の修道士、悟りとは難しい|Two Monks Chicken Soup for the soul(英語版)

こちらの記事もどうぞ